Elle hurle déjà : la cruelle méthode électrique utilisée par les soldats sur les femmes françaises !

Elle hurle déjà : la cruelle méthode électrique utilisée par les soldats sur les femmes françaises !

Elle hurle déjà ? C’est ce que j’ai entendu de l’autre côté de la porte métallique. Deux voix allemandes. L’une a ri, l’autre s’est contentée de confirmer. Je ne savais pas encore ce que cela signifiait, mais mon corps tremblait déjà car quelque chose en moi, quelque chose de primitif, l’avait déjà compris. Je m’appelle Thérèse Duvallon.

J’ai 83 ans et j’ai passé la majeure partie de ma vie à essayer d’effacer cette question de mon esprit. Je n’y suis pas parvenue. Elle revient me hanter. Chaque fois que je ferme les yeux et que le silence devient trop lourd, ils ne nous ont pas emmenées au travail. Ils ne nous ont pas emmenées pour être interrogées. Ils nous ont emmenées dans un lieu où de jeunes Françaises étaient séparées, observées, fichées.

Et d’où venaient certaines d’entre elles ? Certaines ont été choisies, non pas au hasard, mais selon des critères qu’aucune d’entre nous n’aurait jamais pu imaginer. J’étais une petite fille, fille de boulanger, née et élevée à Hansy, un petit village des Alpes françaises où tout le monde se connaissait, où la guerre semblait encore lointaine. Quelque chose qui se passait dans les journaux, pas dans nos rues, jusqu’à ce qu’elle cesse d’être lointaine, jusqu’à ce qu’elle frappe à ma porte.

Mars 1943, Aub. Un froid glacial. Ma mère était dans la cuisine quand nous avons entendu des coups secs, métalliques et autoritaires. Mon père a ouvert la porte. Trois soldats allemands, en uniforme impeccable, le visage impassible. L’un d’eux tenait une liste. Il a lu mon nom. Thérèse Duallon, 19 ans. Célibataire. Venez avec nous. Aucune explication, pas le temps pour les questions.

Ma mère a essayé de me retenir par le bras. Elle a été plaquée contre le mur. Mon père a fait un pas en avant. La crosse d’un fusil l’a frappé au visage. Il est tombé. Du sang a jailli de son nez. J’ai crié. Mais ils m’emmenaient déjà de force. Le camion nous attendait dans la rue. La bâche était tendue, le moteur tournait. Il y avait d’autres femmes à l’intérieur.

J’en ai reconnu quelques-unes. Jeunes, la plupart entre 16 et 25 ans. Assises sur des bancs en bois, les yeux grands ouverts, la respiration haletante. Personne ne parlait, personne ne comprenait. Si vous m’aviez demandé ce qui se passait à ce moment-là, je n’aurais pas su quoi répondre. Je pensais qu’il y avait une erreur. Je pensais qu’ils allaient nous libérer…

Ho 83 anni e ho trascorso gran parte della mia vita cercando di cancellare questa domanda dalla mia testa. Non ci sono riuscito. Ritorna Chacobe. Ogni volta che chiudo gli occhi e il silenzio mi pesa troppo, non ci hanno portato al lavoro. Non ci hanno portato per essere interrogati. Ci hanno portato in un luogo dove le giovani donne francesi venivano separate, osservate, catalogate.

E dove alcuni? Alcuni sono stati scelti, non a caso, ma secondo criteri che nessuno di noi avrebbe mai immaginato possibili. Ero solo una ragazzina di anni, figlia di un fornaio, nata e cresciuta ad Hansy, un piccolo paese delle Alpi francesi dove tutti si conoscevano, dove la guerra sembrava ancora lontana. Un qualcosa che è accaduto sui giornali, non nelle nostre strade, finché non ha smesso di essere distante, finché non ha bussato alla mia porta.

Marzo 1943, Aub. Freddo gelido. Mia madre era in cucina quando abbiamo sentito colpi forti, metallici, autoritari. Mio padre ha aperto la porta. Tre soldati tedeschi, in uniforme, impeccabili, dal volto inespressivo. Uno di loro aveva in mano una lista. Ha letto il mio nome. Teresa Duallon, 19 anni. Laurea breve. Vieni con noi. Nessuna spiegazione, nessun tempo per le domande.

Mia madre ha provato ad afferrarmi il braccio. È stata spinta contro il muro. Mio padre ha fatto un passo avanti. Il calcio di un fucile gli ha colpito il volto. È caduto. Il sangue gli scorreva dal naso. Ho urlato. Ma mi stavamo già trascinando fuori. Il camion aspettava in strada. Il telone teso, il motore acceso. Dentro c’erano altre donne.

Ne ho riconosciuti alcuni. Giovani, la maggior parte tra i 16 ed i 25 anni. Seduti sulle panche di legno, occhi spalancati, respiro attento. Nessuno parlava, nessuno capiva. Se mi avessero chiesto cosa stava succedendo in quel momento, non avrei saputo rispondere. Ho pensato che fosse un errore. Pensavo che ci avrebbero rilasciato.

Pensavo che tornerò a casa prima dell’alba. Mi sbagliavo. Abbiamo guidato per ore. Il freddo nel camion era brutale. Niente coperta, niente acqua. Solo il rumore del motore, l’odore del gasolio e la paura crescente tra noi. Alcuni piangevano piano, altri pregavano. Stavo guardando solo le mie mani. Tremavano. Non potevo fermarli.

Quando finalmente il camion si fermò, era giorno. Siamo scesi in un posto che non avevo mai visto. Un complesso circondato da filo spinato, torri guai, guardie armate ovunque, lunghe baracche grigie allineate come bare. Al cancello, un cartello in tedesco. Non sono riuscita a leggerlo, ma una delle donne accanto a me che parlava tedesco ha tradotto a bassa voce: “Campo di lavoro femminile, zona di controllo militare, lavoro.

La parola mi è sembrata quasi rassicurante, ho pensato: “Lavoreremo, torneremo, passerà”. Ma quando abbiamo varcato il cancello, ho visto qualcosa che mi ha raggelato. donne, centinaia, magre, sporche, dall’aspetto vuoto, che si muovono come ombre tra le baracche. Alcuni indossavano tute, altri lavavano il bucato in enormi bacini pieni d’acqua sporca.

Ma quello che più mi spaventava non era il lavoro, era il silenzio. Nessuno parlava, nessuno ci guardava, noi nuovi arrivati, come se già lo sapessero, come se avessero già rinunciato ad avvisarci. Abbiamo assistito ad una registrazione in caserma. All’interno osservavamo un ufficiale tedesco, alto, biondo, impeccabile, mentre due assistenti scrivevano i nostri nomi. Età, città natale.

Camminò lentamente tra noi. Guardò ogni volto, ogni corpo come se stesse scegliendo il mercato della frutta. Quando è arrivata davanti a me, si è fermata, ha inclinato la testa, ha detto qualcosa in tedesco all’assistente. Hanno notato qualcosa accanto al mio nome. Non ho capito, ma ho visto lo sguardo della donna al mio fianco.

Aveva sentito e il suo volto impallidì. Solo più tardi ho scoperto cosa significava. Se pensi di conoscere la storia della Seconda Guerra Mondiale, questa testimonianza cambierà per sempre la tua prospettiva. Thérèse du Vallon è sul punto di svelare ciò che si nascondeva dietro le porte chiuse dei campi sotto il controllo tedesco.

verità cancellate dai libri di storia, metodi che volevamo far scomparire e grida che abbiamo cercato di far terreno per più di sessant’anni. Rimani fino alla fine perché quello che dirà nessuno dovrebbe dimenticarlo. Le prime ore in questo campo le ho trascorse in uno stato di stordimento. Ci abbiamo dato le uniformi, non i vestiti, le uniformi.

Related Posts

🚨 BREAKING: LEGEND RETURNS TO CAROLINA! After retiring, Justin Williams officially makes a comeback in a new role with the Carolina Hurricanes, continuing his promise of a lifetime commitment to the team he once led to glory.

The hockey world erupted with excitement after reports confirmed that Justin Williams is officially returning to the Carolina Hurricanes in a brand-new role following his retirement from professional hockey. The…

Read more

🚨🎾 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA: La leyenda del tenis Rafael Nadal y su esposa Mery Perelló son DOBLE INFLUENCIA: dieron la bienvenida a gemelos cerca de los 40, y los nombres de los bebés están revolucionando las redes sociales.

🚨🎾 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA: la leyenda del tenis Rafael Nadal y su esposa Mery Perelló habrían sorprendido completamente al mundo deportivo con una noticia que nadie vio venir: la…

Read more

“¡Pueden impedir que se proyecte una película, pero no la verdad!” — La última declaración desafiante de Martin Scorsese antes de ser silenciado. 🚨🎬

“¡Puedes detener una película, pero no puedes detener la verdad!” – El último desafío de Martin Scorsese antes de ser silenciado. “¡Puedes detener una película, pero no puedes detener la…

Read more

🔥🚨 “DON’T MOCK ME OR MY HONOR” Billy Loughnane shocked the entire room when he directly confronted Tucker Carlson. After a season filled with pressure and sky-high expectations in the horse racing world,

During a televised interview about horse racing, rising jockey Billy Loughnane expected difficult questions about competition, pressure, and public expectations. Instead, broadcaster Tucker Carlson unexpectedly shifted attention toward personal criticism,…

Read more

Fuite d’un million de pages de documents sur Jeffrey Epstein : Mark Wahlberg et Mel Gibson lancent une offensive tous azimuts contre Hollywood

¡Filtradas 1.000.000 de páginas de los archivos de Jeffrey Epstein: Mark Wahlberg y Mel Gibson lanzan un ataque frontal contra Hollywood! Hollywood en pánico: la supuesta filtración masiva de los…

Read more

💔 🎾 “Come padre, non c’è niente di più doloroso che vedere tua figlia soffrire in silenzio…” — Ugo Paolini ha confessato pubblicamente il difficile percorso che sua figlia Jasmine Paolini ha dovuto affrontare per tornare in campo dopo oltre tre mesi di assenza.

💔 🎾 “Come padre, non c’è niente di più doloroso che vedere tua figlia soffrire in silenzio…” — le parole attribuite a Ugo Paolini stanno commuovendo profondamente il mondo del…

Read more

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *